《波斯語課》是一部戰爭(zheng) 題材的電影,但描寫(xie) 的並不是戰場。故事發生在二戰末期的德軍(jun) 集中營,主人公是一名猶太人,在要被槍斃的時候假冒自己是波斯人。正好有一名軍(jun) 官要學波斯語,他為(wei) 了生存下去,就自編了一套“波斯語”教給軍(jun) 官,兩(liang) 人用這套“波斯語”進行日常交流。德軍(jun) 失敗後,軍(jun) 官放走了“波斯人”,自己卻在抵達德黑蘭(lan) 的時候使用“波斯語”而被帶走。這套隻有他們(men) 兩(liang) 個(ge) 人會(hui) 的“波斯語”有接近3000個(ge) 單詞,絕大多數是主人公根據集中營中關(guan) 押犯人的名字想出來的,也正因為(wei) 在軍(jun) 官眼中,犯人沒有名字、隻有編號,才沒有被識破。

在藝術作品裏常會(hui) 出現一些現實中並不存在的語言,比如《阿凡達》裏的納威語、《星際迷航》裏的克林貢語。這些人造語言都有著完整的語法體(ti) 係和大量詞匯。克林貢語是美國語言學家馬克·歐克朗發明的,克林貢語還有專(zhuan) 門的教材和詞典,不少《星際迷航》粉絲(si) 們(men) 甚至使用克林貢語進行交流。因為(wei) 具有標準的語法結構、字母和詞匯體(ti) 係,可供人交流,克林貢語是被國際標準化組織(ISO)承認的語言之一。現在世界上流通的語言絕大多數都是自然形成的,各地都有自己的語言體(ti) 係。為(wei) 了消除國際交往中的語言障礙,使世界各地的人能像兄弟姐妹一樣和諧共處,波蘭(lan) 的一位語言學家在19世紀末創立了“世界語”——相當於(yu) 世界性的“普通話”——並在新文化運動中被引入到中國。世界語大部分來自於(yu) 拉丁語,因為(wei) 發明者柴門霍夫在公布這種語言的時候曾使用“Doctoro Esperanto”(意為(wei) 希望者博士)作為(wei) 筆名,這種語言就被稱作了“Esperanto”。在它剛進入中國時,曾有人根據讀音,稱其為(wei) “愛死不難讀”語。
並不是所有的語言都需要文字。語言最重要的作用是交流溝通,《波斯語課》中的“波斯語”也隻有發音沒有文字。如果把能夠用來互相交流的聲音信號體(ti) 係就叫做“語言”,那麽(me) 動物也存在“語言”,甚至動物也有方言。曾經有鳥類研究學家就發現,當把美國賓西法尼亞(ya) 的烏(wu) 鴉報警叫聲放給當地烏(wu) 鴉聽,它們(men) 就會(hui) 馬上飛走,但是放給法國的烏(wu) 鴉聽時,法國的烏(wu) 鴉卻無動於(yu) 衷;反過來,把法國烏(wu) 鴉的報警叫聲放給美國烏(wu) 鴉聽,美國烏(wu) 鴉也沒有反應。
一般來說,除了一些感歎詞之外,一種語言的詞匯在再另一種語言中有著不同的表達。各國有不同的語言,不僅(jin) 內(nei) 容不同,甚至發音的方式也有所不同。新生兒(er) 雖然還不懂得語言的意思,但是他們(men) 天生就具有對語言的感覺。比方說,剛出生幾天的嬰兒(er) 就已經能夠區分開某些語言(如果英語和日語)。語言最有趣的一個(ge) 特征是語言的發音和含義(yi) 沒有直觀上的聯係,比如說,“狗”在中文裏的發音是guo,在英語裏是dog,法語是chien,德語是hund,日語是inu,這些都是指的那種汪汪叫、毛茸茸的動物,但是在不同的語言中卻有著完全不同的發音。反過來說也是這樣,同樣的發音可能在不同的文化中有著不同的含義(yi) 。但是荷蘭(lan) 馬普心理語言所的Mark Dingemanse博士等發現“啊?”這個(ge) 詞,也就是當我們(men) 沒有聽清楚、請對方重複時的詢問詞,卻具有跨語言通用的意義(yi) 。為(wei) 了證明他們(men) 的觀點需要說明兩(liang) 件事情:1、“Huh?”在各種語言中有存在;2、“Huh”是一個(ge) 有含義(yi) 的詞。研究團隊首先檢查了三十幾種語言中是否有這樣的用法,這三十多種語言不僅(jin) 有常見的語言、也有一些很少見的語言,不僅(jin) 有西方語言,也有東(dong) 方語言。結果他們(men) 發現在這些語言中都有類似的“huh”存在。接下來他們(men) 要證明的就是“Huh”是一個(ge) 詞。一段發音要能成為(wei) 一個(ge) 詞,需要滿足如下條件:是一種學習(xi) 獲得的、具有含義(yi) 的語句符號。也就是說,它不僅(jin) 僅(jin) 是一個(ge) 隨便發出的、沒有詞義(yi) 的聲音。“啊?”符合這個(ge) 定義(yi) :其一,“huh”在動物界沒有對應的聲音;其二,不同於(yu) 天賦的發聲,兒(er) 童直到開始學說話才開始使用這個(ge) 詞。
有人可能會(hui) 問,“ma”(媽)也是各國語言都通行的,都各國語言中代表著“母親(qin) ”的意思。但與(yu) “啊”不同,“媽”最初的發音,並非真的理解、而是孩子發聲器官發育後、張口吐氣的自然結果。而最先聽到孩子這個(ge) 聲音、馬上做出反應的,往往就是時刻關(guan) 注嬰兒(er) 的母親(qin) 。當母親(qin) 響應了這個(ge) 聲音,嬰兒(er) 就會(hui) 將自己發出這個(ge) 聲音和受到照顧聯係起來,隻要發出這個(ge) 聲音,就能獲得溫暖、熟悉和食物,帶來這些的人就是媽媽。這種某個(ge) 聲音與(yu) 具體(ti) 事物或者動物建立聯係就是語言最初的學習(xi) 過程。
本文作者:中國科學院心理研究所 王日出

