
《天工開物》中描寫(xie) 古代造紙術的插圖(圖片由作者提供)
很多人都讀過法國作家巴爾紮克(1799—1850)《人間喜劇》中的重要代表作《幻滅》,這部小說的主人公大衛·賽夏是個(ge) 有理想、有抱負的青年科學實業(ye) 家,他一心致力於(yu) 研究用新型原料造紙,並在中國造紙術專(zhuan) 著的啟發下做了很多試驗,最後因遭到奸商暗算而放棄發明專(zhuan) 利,從(cong) 而使他的科學研究的幻想破滅,成了真正的“人間悲劇”。
巴爾紮克在《幻滅》中通過大衛之口說,“我們(men) 要解決(jue) 的造紙問題,對於(yu) 文學、科學、政治重要無比”“目前造紙還用破舊的苧麻布和亞(ya) 麻布,這種原料很貴。法國出版業(ye) 的大發展因此延遲了”“由於(yu) 原料關(guan) 係,中國紙一開始就勝過我們(men) 的紙。中國紙又薄又細潔,比我們(men) 的好多了,而且這些可貴的特點並不減少紙的韌性,不管怎麽(me) 薄,還是不透明的。當年大家對中國紙極感興(xing) 趣”。
大衛還特別提到,“中國紙既不是由絲(si) 絮所造,也不是由楮所造,而是由搗碎的竹纖維做成紙漿。格魯賢神甫收藏一部附有說明全部製造過程插圖的論造紙技術的中國書(shu) ,他指給我們(men) 看紙坊裏堆積的大批竹竿,圖畫得很細。我聽了這話,把前人做過的試驗整理了一下,開始研究”。
以上譯文,采自我國翻譯家傅雷的中譯本《幻滅》,並經我國科技史家潘吉星重新校譯。據潘吉星考證,“格魯賢神甫”確有其人,他是一位法國耶穌會(hui) 士兼漢學家;而“附有說明全部製造過程插圖的論造紙技術的中國書(shu) ”則正是我國明代科學家宋應星的名著《天工開物》。
《天工開物》的明末、清初兩(liang) 種版本在18世紀已傳(chuan) 入法國,入藏於(yu) 巴黎的皇家文庫,今藏於(yu) 巴黎國立圖書(shu) 館。格魯賢曾任法國國王路易十五的侍讀官和親(qin) 王殿下圖書(shu) 館館長,有機會(hui) 出入皇家文庫,並從(cong) 漢文藏書(shu) 中看到《天工開物》,甚至也不能排除他本人擁有此書(shu) 的可能性。而附有插圖描述竹紙製造的《天工開物》“係青章”也在《幻滅》出版前三年(1840年)由巴黎法蘭(lan) 西學院漢語教授儒蓮譯成法文,發表在法國最高科學刊物《科學院院報》第10卷上。
此後,儒蓮又與(yu) 法國化學家商畢昂合作,將《天工開物》的八章摘譯成法文,出版了《中華帝國工業(ye) 之今昔》一書(shu) 。巴爾紮克在《幻滅》中描述的格魯賢藏有中國造紙技術專(zhuan) 著的情節,從(cong) 一個(ge) 側(ce) 麵證明了當時《天工開物》已在歐洲學者中流傳(chuan) 。
廣見博聞的巴爾紮克獨具慧眼,以中國四大發明之一的造紙術作為(wei) 小說創作題材,在《幻滅》中對中國造紙技術的論述以及對法譯《天工開物》章節的介紹,充分體(ti) 現了《天工開物》對西方文明的巨大影響。
巴爾紮克不愧為(wei) 文學巨匠。恩格斯在評論《人間喜劇》時曾說過:“我從(cong) 這裏,甚至在經濟細節方麵所學到的東(dong) 西,也要比從(cong) 當時所有職業(ye) 的曆史學家、經濟學家和統計學家那裏學到的全部東(dong) 西還要多。”
(作者係國家教育谘詢委員會(hui) 委員,中國科技館原館長、研究員)
歡迎掃碼關(guan) 注深i科普!
我們(men) 將定期推出
公益、免費、優(you) 惠的科普活動和科普好物!


